Colecciůn Voces que dejan Huellas

"It seemed to me that I had been transported into a country far away from this country,
into an age remote from this age,
that I stood in ancient Egypt and that I was listening to the speech of some high priest of that land addressed to the youthful Moses"

James Joyce


James Joyce

GODSA



voz del Autor
Editado por CAEDMON


James Joyce

James Joyce

Reading Ulysses
Passage from the Aeolus episode
     

texto



Reading selections from
Finnegans Wake
Anna Livia Plurabelle
     

texto


GODSA


Jorge Luis Borges

Borges y Joyce

     Conferencia sobre James Joyce


GODSA

James Joyce leyendo su obra
textos


Passage from the Aeolus episode


He began:
óMister Chairman, ladies and gentlemen: Great was my admiration in listening to the remarks addressed to the youth of Ireland a moment since by my learned friend. It seemed to me that I had been transported into a country far away from this country, into an age remote from this age, that I stood in ancient Egypt and that I was listening to the speech of some high priest of that land addressed to the youthful Moses.
His listeners held their cigarettes poised to hear, their smokes ascending in frail stalks that flowered with his speech. And let our crooked smokes. Noble words coming. Look out. Could you try your hand at it yourself?
óAnd it seemed to me that I heard the voice of that Egyptian high priest raised in a tone of like haughtiness and like pride. I heard his words and their meaning was revealed to me.
FROM THE FATHERS
It was revealed to me that those things are good which yet are corrupted which neither if they were supremely good nor unless they were good could be corrupted. Ah, curse you! Thatís Saint Augustine.
óWhy will you jews not accept our culture, our religion and our language? You are a tribe of nomad herdsmen: we are a mighty people. You have no cities nor no wealth: our cities are hives of humanity and our galleys, trireme and quadrireme, laden with all manner merchandise furrow the waters of the known globe. You have but emerged from primitive conditions: we have a literature, a priesthood, an age long history and a polity.
Nile.
Child, man, effigy. By the Nile bank the babemaries kneel, cradle of bulrushes: a man supple in combat: stonehorned, stonebearded, heart of stone.
óYou pray to a local and obscure idol: our temples, majestic and mysterious, are the abodes of Isis and Osiris, of Horus and Ammon Ra. Yours serfdom, awe and humbleness: ours thunder and the seas. Israel is weak and few are her children: Egypt is an host and terrible are her arms. Vagrants and daylabourers are you called: the world trembles at our name. A dumb belch of hunger cleft his speech. He lifted his voice above it boldly:
óBut, ladies and gentlemen, had the youthful Moses listened to and accepted that view of life, had he bowed his head and bowed his will and bowed his spirit before that arrogant admonition he would never have brought the chosen people out of their house of bondage, nor followed the pillar of the cloud by day. He would never have spoken with the Eternal amid lightnings on Sinaiís mountaintop nor ever have come down with the light of inspiration shining in his countenance and bearing in his arms the tables of the law, graven in the language of the outlaw.



Anna Livia Plurabelle


Well, you know or donít you kennet or havenít I told you every telling has a tailing and thatís the he and the she of it. Look, look, the dusk is growing. My branches lofty are taking root. And my cold cherís gone ashley. Fielhur? Filou! What age is at? Its saon is late. ĎTis endless now senne eye or erewone last saw Waterhouseís clogh. They took it asunder, I hurd thum sigh. When will they reassemble it? O, my back, my back, my bach! Iíd want to go to Aches-les-Pains. Pingpong! Thereís the Belle for Sexaloitez! And Concepta de Send-us-pray! Pang! Wring out the clothes! Wring in the dew! Godavari, vert the showers! And grant thaya grace! Aman. Will we spread them here now? Ay, we will. Flip! Spread on your bank and Iíll spread mine on mine. Flep! Itís what Iím doing. Spread! Itís churning chill. Der went is rising. Iíll lay a few stones on the hostel sheets. A man and his bride embraced between them. Else Iíd have sprinkled and folded them only. And Iíll tie my butcherís apron here. Itís suety yet. The strollers will pass it by. Six shifts, ten kerchiefs, nine to hold to the fire and this for the code, the convent napkins twelve, one babyís shawl. Good mother Jossiph knows, she said. Whose had? Mutter snores? Deataceas! Wharnow are alle her childer, say? In kingdome gone or power to come or gloria be to them farther? Allalivial, allalluvial! Some here, more no more, more again lost alla stranger. Iíve heard tell that same brooch of the Shannons was married into a family in Spain. And all the Dunders de Dunnes in Marklandís Vineland beyond Brendanís herring pool takes number nine in yangseeís hats. And one of Biddyís beads went bobbling till she rounded up lost histereve with a marigold and a cobblerís candle in a side strain of a main drain of a manzinahurries off Bachelorís Walk. But all thatís left to the last of the Meaghers in the loup of the years prefixed and between is one kneebuckle and two hooks in the front. Do you tell me that now? I do in troth. Orara por Orbe and poor Las Animas! Ussa, Ulla, weíre umbas all! Mezha, didnít you hear it a deluge of times, ufer and ufer, respund to spond? You deed, you deed! I need, I need! Itís that irrawaddyng Iíve stoke in my aars. It all but husheth the lethest zswound. Oronoko! Whatís your trouble? Is that the great Finnleader himself in his joakimono on his statue riding the high horse there forehengist? Father of Otters, it is himself! Yonne there! Isset that? On Fallareen Common? Youíre thinking of Astleyís Amiptheayter where the bobby restrained you making sugarstuck pouts to the ghostwhite horse of the Peppers. Throw the cobwebs from your eyes, woman, and spread your washing proper. Itís well I know your sort of slop. Flap! Ireland sober is Ireland stiff. Lord help you, Maria, full of grease, the load is with me! Your prayers, I sonht zo! Madammangut! Were you lifting your elbow, tell us, glazy cheeks, in Conwayís Carrigacurra canteen? Was I what, hobbledyhips? Flop! Your rere gaitís creakorhueman bitts your butts disagrees. Amnít I up since the damp dawn, marthared mary allacook, with Corriganís pulse and varicoarse veins, my pramaxle smashed, Alice Jane in decline and my oneeyed mongrel twice run over, soaking and bleaching boiler rags, and sweating cold, a widow like me, for to deck my tennis champion son, the laundryman with the lavandier flannerls? You won your limpopo limp from the husky hussars when Collars and Cuffs was heir to the town and your slur gave the stink to Carlow. Holy Scamander, I sar it again! Near the golden falls. Icis on us! Seints of light! Zezere! Subdue your noise, you hamble creature! What is it but a blackburry growth on the dwyergray ass them four old coldgers owns. Are you meanem Tarpey and Lyons and Gregory? I meyne now, thank all, the four of them, and the roar of them, that draves that stray in the mist and old Johnny MacDougal along with them. Is that the Poolbeg flasher beyant, pharphar, or a fireboat coasting nyar the Kishtna or a glow I behold within a hedge or my Garry come back from the Indies? Wait till the honeying of the lune, love! Die eve, little eve, die! We see that wonder in your eye. Weíll meet again, weíll part once more. The spot Iíll seek if the hour youíll find. My chart shines high where the blue milkís upset. Forgivemequick, Iím going! Bubye! And you, pluck your watch, forgetmenot. Your evenlode. So save to jurnaís end! My sights are swimming thicker on me by the shadows to this place. I sow home slowly now by own way, moyvalley way. Towy I too, rathmine. Ah, but she was the queer old skeowsha anyhow, Anna Livia, trinkettoes! And sure he was the quare old buntz too, Dear Dirty Dumpling, foostherfather of fingalls and dotthergills. Gammer and gaffer weíre all their gangsters. Hadnít he seven dams to wive him? And every dam had her seven crutches. And every crutch had its seven hues. And each hue had a differing cry. Sudds for me and supper for you and the doctorís bill for Joe John. Befor! Bifur! He married his markets, cheap by foul, I know, like any Etrurian Catholic Heathen, in their plinky lemony creamy birnies and their turkiss indienne mauves. But at milkidmass who was the spouse? Then all that was was fair. Tys Elvenland! Teems of times and happy returns. The seim anew. Ordovico or viricordo. Anna was, Livia is, Plurabelleís to be. Northmenís thing made southfolkís place but howmulty plurators made eachone in person? Latin me that, my trinity scholard, out of eure sanscreed into oure eryan. Hircus Civis Eblanensis! He had buckgoat paps on him, soft ones for orphans. Ho, Lord! Twins of his bosom. Lord save us! And ho! Hey? What all men? Hot? His tittering daughters of. Whawk? Canít hear with the waters of. The chittering waters of. Flittering bats, fieldmice bawk talk. Ho! Are you not gone ahome? What Thom Malone? Canít hear with bawk of bats, all thim liffeying waters of. Ho, talk save us! My foos wonít moos. I feel as old as yonder elm. A tale told of Shaun or Shem? All Liviaís daughtersons. Dark hawks hear us. Night! Night! My ho head halls. I feel as heavy as yonder stone. Tell me of John or Shaun? Who were Shem and Shaun the living sons or daughters of? Night now! Tell me, tell me, tell me, elm! Night night! Telmetale of stem or stone. Beside the rivering waters of, hitherandthithering waters of. Night!


GODSA